六三。 超越悲伤

对于失去朋友的悲痛

对待悲伤的态度应避免过度,而是要承受痛苦,培养内心力量,应悲伤是生活一部分,需要调和相对力量,不压抑情绪。 

要接受生命的无常,不因害怕失去而限制爱和建立联系能力,应充分融入并理解生命无常,以兴衰之间寻找平静。    

超越悲伤,宁静生活。 

在悲痛的深处,我们常常陷入思考悲伤的本质; 今天,我们踏上一段受到塞内卡《论失去朋友的悲痛》中的启发。  

塞内卡建议,虽然哀悼是自然的,但应避免过度的悲伤; 斯多葛主义强调对痛苦的承受和内心力量的培养,与这一观点一致;斯多葛学寻求慰藉,试图在逆境中找到安慰,并在生活的波动中保持宁静;即使最坚强的灵魂也会感受到失去的刺痛,但至关重要的是要承认并控制我们的悲伤。  

另一方面,道家以其对存在的相互联系和周期性的深刻接受,提供了一个不同的视角来看待悲伤。  

道家拥抱生活的起伏,认识到悲伤和喜悦是不可分割;它主张调和相对的力量,而不是压抑或否认情绪;在这种光芒下,悲伤成为人类经历中不可或缺的一部分,需要被承认和最终超越。  

塞内卡鼓励我们把对逝去朋友记忆转化为慰藉和甜蜜的源泉;把它比作品尝酸味宜人水果或品尝老酒的苦味;这种观点与道家一致,即使在痛苦中,也会有一种特殊快乐;拥抱生活悖论,包括苦涩和甜蜜,使我们能够体验到它的全部。  

此外,塞内卡建议我们不要因为害怕失去而限制我们爱和建立联系能力;拥抱友谊和珍惜当下的重要性,因不知这特权将于我们多久。  

道家通过提醒我们充分融入世界,拥抱爱和联系,同时理解生命无常,从而补充了这一点。  

让我们退一步,反思悲伤本身的虚幻本质,质疑我们赋予自己和他人固定身份;通过这个镜头,悲伤可以被视为一种条件反应,植根于我们对特定形式或关系的依恋;通过将我们意识扩展到生与死永恒之舞,可在这理解中找到慰藉,即没有真正消失,而是以无数方式继续改变。  

总之,塞内卡对《为逝去的朋友悲伤》沉思与斯多葛和道家哲学产生了共鸣,为人类失落提供了见解。  

斯多葛主义要求韧性,而道家则将生命无常视为存在固有方面;可以扩展我们对悲伤理解,在兴衰中找到平静。  

对于失去朋友的悲痛 

听闻你朋友弗拉库斯去世,我深感悲伤,但不希望你悲伤超过适度。虽然我不敢要求你一点也不悲痛,然而,除非一个人已经超脱了命运束缚,否则也会受到事件的刺痛,但那只是一时的;而我们,只要眼泪没有过度流淌,并且努力控制住,就可原谅我的泪;在失去朋友时,可以哭泣,但不应该哀号。 

认为我对你的规定太严厉吗?然而,最伟大的希腊诗人将哭泣的特权仅延长到一天,你想知道为什么会有哀悼和过度哭泣原因吗?,那是因为我们在眼泪中寻找失去所带来的证据,我们不去屈服于悲痛,而只是进行表演,没有人为自己而哀悼;我们悲痛中甚至还有自私的成分。 

你说,我应该忘记我的朋友吗?,如果你只打算为保留短暂记忆,那肯定是微不足道的,因为它只会持续到你悲伤结束。为了安慰自己,我将推迟对任何悔恨的宽慰,对最痛苦悲伤的安抚;只要你不再过度关注自己,你曾经凝视悲伤画面就会消失;现在你正守望着自己的痛苦,但即使在你守望时,它也会从你身边溜走,而且它越剧烈,结束得越快。 

让使所失去的回忆成为我们愉快记忆;没有人愿意回忆起那些不感到痛苦的情况下反思的事物;同样,所爱而又失去的人的名字不可避免,然而这种刺痛中甚至还有一种愉悦。 

正如阿塔卢斯曾说过:“想起已故的朋友就像品尝某些带有令人愉悦酸味水果一样,或者像在极老酒中体验到苦涩的愉悦;实际上,一段时间过去后,每一个带来痛苦的思绪都会熄灭,而愉悦则纯粹地来到我们身边。” 

如果相信阿塔卢斯的话,“想起那些活着而健康朋友就像享用蜂蜜的美味;回忆已故朋友带有一丝苦涩愉悦;然而,谁能否认即使这些带有苦味和酸味事物也能刺激胃口呢?” 

我不同意他观点;对我来说,对逝去朋友思念是甜美而动人;因为我对他的态度就好像将来某一天会失去他们一样;失去的方式就好像我仍然拥有他们一样。 

因此,卢西,要按照你内心的宁静,不要错误地解读命运恩赐;命运带走了,然而命运也给予了。 

让我贪婪地享受我们的朋友,因为不知道这种特权能持续多久;想想在远行时会多次离开,当我们在同一个地方逗留时,会多次见不到他们;这样就会明白,在他们还活着时,我们失去了太多与他们在一起的时间。 

然而,你能容忍那些对朋友最不在乎的人,然后却最痛苦地哀悼他们吗?,他们之所以在这些时候哀悼得过于放肆,是因为担心人们怀疑他们是否真的曾经爱过;太迟才寻求情感的证明。 

如果我们有其他朋友,如此微不足道,以至于无法安慰我们失去一个朋友的痛苦,我们肯定对他们持有负面看法;另一方面,如果我们没有其他朋友,那么我们伤害自己比命运伤害还要多;因为命运夺走了一个朋友,但我们却失去了未能结交的每一个朋友。 

我即将补充的是一个非常陈词滥调的话:通过时间的流逝来结束悲伤,即使没有主动结束它;但对于一个明智的人来说,最可耻治愈悲伤的方式是对悲伤感到厌倦;我更希望你放弃悲伤,而不是让悲伤放弃你;你应该尽快停止悲伤,因为即使你愿意,也不可能长时间保持悲伤。 

没有什么比悲伤更容易变得令人讨厌的了;当它是新鲜时,会找到安慰;但一旦变成了慢性病,就会被嘲笑,这是合理的;因为它要么是假装的,要么是愚蠢的。 

写下这些话的人正是我,我曾因安娜乌斯·塞雷努斯而过度哭泣,尽管不愿这样,但我必须被列为那些被悲伤所战胜的例子之一;然而,今天,我谴责这种行为,我明白之所以如此悲痛主要是因为我从未想过他的死亡可能先于我;我脑海中唯一的想法是他比我年轻得多,而且比我更健康。 

这种思维方式导致了我的悲伤,就像一颗子弹打中了心脏;因此,我并没有哀悼他的死亡,而是对我自己智慧感到惋惜;因此,我坚持要你做到比我更明智,从而更快地克服悲伤。 

我知道你会问我,是否已克服了悲伤;但是,正如已提到的,我无法阻止眼泪流淌,尽管我曾尽力控制住它们;这不是因为我继续感到悲伤,而因眼泪习惯了流淌;但是,当我写这封信时,已不再为安娜乌斯·塞雷努斯的死感到痛苦,不再为她离去而悲伤,对她思念变得平静而宁静。 

因此,我建议,你应该尽快摆脱过度悲伤的束缚,停止对已失去朋友过度悲痛,并念他们生命和带来的美好回忆‘生命是短暂的,无法预测谁将先离开我们,所以让我们珍惜和珍视所拥有的每一刻,并对逝去朋友保持一种积极而美好的回忆。 

感谢您,别忘了在下面的评论中分享您的想法和经历。  

直到下一次,祝您身体健康,保持好奇心。  

再见了,塞内卡,坚道学。    

63. How to Grief?

on Grief for Lost Friends

Beyond Grief, the art of serene living.  

In the depths of sorrow, we often find ourselves contemplating the nature of grief and its place in our lives. Today we embark on a journey inspired by Seneca’s profound insights from, ‘On Grief for Lost Friends’.   

Seneca advises that while mourning is natural, excessive grief should be avoided.  

Stoicism, which emphasizes the endurance of pain and the cultivation of inner strength, aligns with this sentiment; Stoics seek to find solace in their ability to withstand adversity and maintain tranquillity amidst the fluctuations of life; Seneca suggests that even the strongest souls will feel the sting of loss, but it is crucial to acknowledge and contain our sorrow.   

On the other hand, Taoism, with its profound acceptance of the interconnectedness and cyclical nature of existence, provides a different lens through which to view grief.  

Taoists embrace the ebb and flow of life, recognizing that sorrow and joy are inseparable; It advocates for the harmonization of opposing forces, rather than suppressing or denying emotions; In this light, grief becomes an integral part of the human experience, to be acknowledged and ultimately transcended.   

Seneca encourages us to transform the memory of our lost friends into a source of solace and sweetness; He likens it to savouring fruits with an agreeably acidic taste or appreciating the bitterness of old wines; This perspective aligns with the Taoist notion that even in pain, there can be a peculiar pleasure; They teach us that embracing life’s paradoxes, including the bitter and the sweet, enables us to experience its full richness.  

Moreover, Seneca advises us not to limit our capacity to love and form connections due to the fear of loss; Stoicism emphasizes the importance of embracing friendships and cherishing the present moment, as we never know how long these privileges will be ours.  

Taoism complements this by reminding us to engage fully with the world, embracing love and connection, while understanding that the impermanence of life is an intrinsic part of its beauty.  

Let us step back and reflect on the illusory nature of grief itself, & question the fixed identities we assign to ourselves and others; Through this lens, grief can be seen as a conditioned response, rooted in our attachment to a particular form or relationship; By expanding our awareness to the eternal dance of life and death, we may find solace in the understanding that nothing truly disappears but continues to transform in myriad ways.  

In conclusion, Seneca’s contemplation of  “On Grief for Lost Friends” resonates with both Stoic and Taoist philosophies, offering insights into the human experience of loss.  

Stoicism calls for resilience, while Taoism embraces the impermanence of life as an inherent aspect of existence; We can expand our understanding of grief, finding serenity amidst the ebb and flow of existence.  

On Grief for Lost Friends    

I am grieved to hear that your friend Flaccus is dead, but I would not have you sorrow more than is fitting; That you should not mourn at all I shall hardly dare to insist; and yet I know that it is the better way; But what person will ever be so blessed with that ideal steadfastness of soul, unless one has already risen far above the reach of Fortune?  

Even such a person will be stung by an event like this, but it will be only a sting; We, however, may be forgiven for bursting into tears, if only our tears have not flowed to excess, and if we have checked them by our own efforts; Let not the eyes be dry when we have lost a friend, nor let them overflow; We may weep, however we must not wail.    

Do you think that the law which I lay down for you is harsh, when the greatest of Greek poets has extended the privilege of weeping to one day only, in the lines where he tells us that even Niobe took thought of food?, Do you wish to know the reason for lamentations and excessive weeping?, It is because we seek the proofs of our bereavement in our tears, and do not give way to sorrow, but merely parade it.  

No person goes into mourning for their own sake; Shame on our ill-timed folly!, There is an element of self-seeking even in our sorrow.     

What, you say, am I to forget my friend?, It is surely a short-lived memory that you vouchsafe to them, if it is to endure only as long as your grief; presently that brow of yours will be smoothed out in laughter by some circumstance, however casual.  

It is to a time no more distant than this that I put off the soothing of every regret, the quieting of even the bitterest grief; As soon as you cease to observe yourself, the picture of sorrow which you have contemplated will fade away; at present you are keeping watch over your own suffering; however even while you keep watch it slips away from you, and the sharper it is, the more speedily it comes to an end.     

Let us see to it that the recollection of those whom we have lost becomes a pleasant memory to us; No one reverts with pleasure to any subject which one will not be able to reflect upon without pain; So too it cannot but be that the names of those whom we have loved and lost come back to us with a sort of sting; however there is a pleasure even in this sting.    

For as my friend Attalus used to say: “The remembrance of lost friends is pleasant in the same way that certain fruits have an agreeably acid taste, or as in extremely old wines it is their very bitterness that pleases us; Indeed, after a certain lapse of time, every thought that gave pain is quenched, and the pleasure comes to us unalloyed.”    

If we take the word of Attalus for it, “to think of friends who are alive and well is like enjoying a meal of cakes and honey; the recollection of friends who have passed away gives a pleasure that is not without a touch of bitterness; Yet who will deny that even these things, which are bitter and contain an element of sourness, do serve to arouse the stomach?”    

For my part, I do not agree with him; To me, the thought of my dead friends is sweet and appealing; For I have had them as if I should one day lose them; I have lost them as if I have them still.     

Therefore Lucilius, act as befits your own serenity of mind, and cease to put a wrong interpretation on the gifts of Fortune; Fortune has taken away, yet Fortune has given.    

Let us greedily enjoy our friends, because we do not know how long this privilege will be ours; Let us think how often we shall leave them when we go upon distant journeys, and how often we shall fail to see them when we tarry together in the same place; we shall thus understand that we have lost too much of their time while they were alive.    

However will you tolerate people who are most careless of their friends, and then mourn them most abjectly, and do not love anyone unless they have lost them?, The reason why they lament too unrestrainedly at such times is that they are afraid lest people doubt whether they really have loved; all too late they seek for proofs of their emotions.    

If we have other friends, we surely deserve ill at their hands and think ill of them, if they are of so little account that they fail to console us for the loss of one; If, on the other hand, we have no other friends, we have injured ourselves more than Fortune has injured us; since Fortune has robbed us of one friend, but we have robbed ourselves of every friend whom we have failed to make.    

Again, one who has been unable to love more than one, has had none too much love even for that one; If a person who has lost their one and only tunic through robbery chooses to bewail their plight rather than look about them for some way to escape the cold, or for something with which to cover their shoulders, would you not think them an utter fool?     

You have buried one whom you loved; look about for someone to love; It is better to replace your friend than to weep for them.    

What I am about to add is, I know, a very hackneyed remark, but I shall not omit it simply because it is a common phrase: A person ends their grief by the mere passing of time, even if they have not ended it of their own accord; But the most shameful cure for sorrow, in the case of a sensible person, is to grow weary of sorrowing.  

I should prefer you to abandon grief, rather than have grief abandon you; and you should stop grieving as soon as possible, since, even if you wish to do so, it is impossible to keep it up for a long time.    

Nothing becomes offensive so quickly as grief; when fresh, it finds someone to console it and attracts one or another to itself; but after becoming chronic, it is ridiculed, and rightly; For it is either assumed or foolish.     

One who writes these words to you is no other than I, who wept so excessively for my dear friend Annaeus Serenus that, in spite of my wishes, I must be included among the examples of people who have been overcome by grief; To-day however, I condemn this act of mine, and I understand that the reason why I lamented so greatly was chiefly that I had never imagined it possible for his death to precede mine; The only thought which occurred to my mind was that he was the younger, and much younger, as if the Fates kept to the order of our ages!     

Therefore let us continually think as much about our own mortality as about that of all those we love; in former days I ought to have said: “My friend Serenus is younger than I; but what does that matter?, He would naturally die after me, but he may precede me.”  

It was just because I did not do this that I was unprepared when Fortune dealt me the sudden blow; Now is the time for you to reflect, not only that all things are mortal, but also that their mortality is subject to no fixed law; Whatever can happen at any time can happen to-day.    

Let us therefore reflect, my beloved Lucilius, that we shall soon come to the goal which this friend, to our own sorrow, has reached, And perhaps, if only the tale told by wise people are true and there is a bourne to welcome us, then one whom we think we have lost has only been sent on ahead.    

Don’t forget to share your thoughts and experiences in the comments below.    

Until next time, be well & stay curious.   

Farewell, Seneca, StoicTaoist.