贰玖。你觉得自己怎么样?

你觉得自己怎么样?

你为何在乎别人怎么看你?,你对自己的看法比别人对你的看法更切中要害。

我们是否无拘无束地向他人提供建议?,为传播给许多人的善辩护,而希望碰巧其中一些建议是有用的?,一个弓箭手不应该只是偶尔击中目标;而是应该偶尔错过它;偶然发生的事情不是一门艺术;智慧是一门艺术,它应该有明确的目标!

关于马塞利的临界条件

你一直在打听我们的朋友马塞利; 你想知道他过得怎么样;他很少来看我,原因无非是他害怕听到真相,目前他已不再有听到真相的危险;因为除非一个人愿意倾听。

我不知道我是否应该帮助我提供建议的人;但我很清楚,如果我给许多人提建议,我会帮助别人;我必须一小撮地散布这一建议;经常尝试的人不可能不成功。

我亲爱的卢西,这正是一个伟人不应该做的事情;他的影响力被削弱;它对那些本可以纠正的人影响太小了。

弓箭手不应该只是偶尔击中目标;他应该只是偶尔错过它;偶然发生的事情不是一门艺术。

现在智慧是一门艺术;它应该有一个明确的目标,只选择那些会取得进步的人,但从那些它认为没有希望的人身上撤走——但不要过早地抛弃他们。

至于我们的朋友马塞利,我还没有失去希望;他仍然可以得救,但必须尽快伸出援手;他确实有把助手拉下来的危险;因为他身上有一种生气勃勃的本性,尽管他已经倾向于邪恶。

他将以惯常的方式行事;他将运用自己的智慧;他会阻止我要说的每一句话;他将测试我们的哲学体系;他会指责哲学家们接受救济,放纵他们的欲望;他会向我指出一个因通奸的哲学家,以及另一个被捕出庭的哲学家。

我的计划是接近他,向他展示自己的价值;即使我不能根除他的缺点,我也要加以制止;他不会停止,但会一段时间停止, 如果他养成了停止的习惯,也许他甚至会停止。

所以,在我准备与马塞利打交道的同时,你也要这样做,你有能力,

知道你从何而来,走向何处

,因此,你对未来的距离有一点了解,调整你的性格,鼓起你的勇气,坚定地面对那些令你恐惧的事情。

不要计算那些让你恐惧的数量;在一次只能经过一个人的地方,你难道不认为害怕一大群人是愚蠢的吗?

正因为如此,虽然有很多人用死亡威胁你,但接近你杀死你的人并不多;大自然如此命令它,就像只有一个人给了你生命一样,只有一个人会夺走它。

因为谁凭美德而高兴,就能取悦群众呢?,需要耍花招才能赢得公众的认可, 你必须让自己像他们一样;公众将不认可不承认你是他们中的一员。

只有通过卑鄙的手段才能赢得卑鄙之人的青睐;因此,

你对自己的看法比别人对你的看法更切中要害。

再见了,塞内卡,坚道学。

29. What you think of Yourself ?

What you think of yourself?

Why do you care, what others think of you?, What you think of yourself, is much more to the point, than what others think of you.

Do we freely give out advice to others?, Justifying the good we spread to the many, & by chance some of it may be good?

The archer ought not to hit the mark only sometimes; one ought to miss it, only sometimes; That which takes effect by chance is not an art,; Now wisdom is an art, & it should have a definite aim!

On the Critical Condition of Marcellinus

You have been inquiring about our friend Marcellinus & you desire to know how he is getting along; He seldom comes to see me, for no other reason than that he is afraid to hear the truth, & at present he is removed from any danger of hearing it; for one must not talk to a person unless they are willing to listen.

For what if one should chide the deaf or those who are speechless from birth or by illness?, But you answer: Why should I spare words?, They cost nothing; I cannot know whether I shall help the person to whom I give advice; but I know well that I shall help someone if I advise many; I must scatter this advice by the handful; It is impossible that one who tries often should not sometime succeed.

This very thing, my dear Lucilius is I believe exactly what a great-souled person ought not to do; their influence is weakened; it has too little effect upon those whom it might have set right, if it had not grown so stale.

The archer ought not to hit the mark only sometimes; One ought to miss it only, sometimes; That which takes effect by chance, is not an art.

Now wisdom is an art; it should have a definite aim, choosing only those who will make progress, while withdrawing from those, whom it has come to regard as hopeless, – yet not abandoning them too soon.

As to our friend Marcellinus, I have not yet lost hope; He can still be saved, but the helping hand must be offered soon; There is indeed danger that he may pull his helper down; for there is in him a native character of great vigour, though it is already inclining to wickedness.

He will act in his usual way; he will have recourse to his wit; He will forestall every word which I am about to utter; He will quiz our philosophic systems; he will accuse philosophers of accepting doles, keeping mistresses, & indulging their appetites; He will point out to me one philosopher who has been caught in adultery, another who haunts the cafes & another who appears at court.

It is my plan to approach him & to show him how much greater was his worth when many thought it less; Even though I shall not root out his faults, I shall put a check upon them; they will not cease, but they will stop for a time; & perhaps they will even cease if they get the habit of stopping.

So while I prepare myself to deal with Marcellinus, do you in the meantime,

who are able & who understand

, whence and whither you have made your way, & who for that reason have an inkling of the distance yet to go,

regulate your character

, rouse your courage, & stand firm in the face of things which have terrified you.

Do not count the number of those who inspire fear in yyou; Would you not regard as foolish, one who was afraid of a multitude, in a place where only one at a time could pass?

Just so, there are not many who have access to you to slay you, though there are many who threaten you, with death; Nature has so ordered it that, as only one has given you life, so only one will take it away.

For who that is pleased by virtue can please the crowd?, It takes trickery to win popular approval,; & you must needs make yourself like unto them; they will withhold their approval, if they do not recognize you, as one of themselves.

The favour of ignoble people, can be won only by ignoble means; Hence,

what you think of yourself, is much more to the point, than what others think of you.

Farewell, Seneca, StoicTaoist.