叁陆。 你快乐吗?

你快乐吗?

他们说你很快乐

那又怎么样

你开心吗

繁荣是一件动荡不安的事情,它折磨着自己,就像一群人冲向一滩池水,把它弄得泥泞不堪,同时又把它抽干。

命运对人格

没有管辖权

调整你的性格,让它感觉到,无论事情如何发展,它都会保持不变,既无痛苦也无收获。

论退休的价值

鼓励你的朋友轻视那些指责他的人,只因他寻求退休,放弃了荣誉事业,虽然他本可以获得更多,但他选择了平静。

繁荣是一件动荡的事情;它折磨着自己;以多种方式地刺激大脑,激励人们实现各种目标,一些人追求权力,另一些人追求高尚生活;有些会膨胀;其他的则会松懈&完全衰弱。

因此,你不必让这类人说服你;当人群涌向水池时,水池变得泥泞不堪,同时又把水池排干。

你认识的一些人,他们的言语有误,他们使用了颠倒的术语;

他们叫你快乐

怎么了?

你开心吗?

亚里士多德过去常说,他喜欢性格严肃的年轻人,而不是一个快活、讨人喜欢的人;“因为,”他补充道,“新酿的葡萄酒看起来酸涩刺耳,但陈年后就成了好酒;但在年份上味道好的葡萄酒经不起陈酿。”

只要一个人继续珍惜美德&彻底吸收有助于培养文化的学问,而不仅仅是那些只为挥洒自己的学问,而是那些该让心灵沉浸其中的学问,这种严肃性在它陈酿后就成了好的品德。

因此,如果你把你这个朋友变成一个尽可能好的人,你就会做了一件对自己最有帮助的事情;这些善行既要被寻求,也要被给予,给予者的利益不亚于接受者,它们无疑是最好的。

为了还清债务,企业必须有一个繁荣的航程,农民必须有肥沃的田地,天气也要宜人;然而,你朋友欠下的债务,完全可以通过善意来偿还。

命运对人格

并没有管辖权

让一个人如此规范自己的性格,以便在完美的和平中,一个可以把自己内心的那种精神带到完美的境界,这种精神既无得,也无失,但无论事情如何发展,都保持着同样的态度。

这一种精神,如果它堆满了世俗的财富,就会比它的财富更高,如果另一方面,命运剥夺了一个人财富的一部分,甚至全部,它也不会受到损害。

那么,你的这位朋友应该专注于什么呢?,我说,

对死亡的蔑视!

死亡后

没有什么是有害的。

然而,如果你对长寿有着如此强烈的渴望,那么请思考一下,那些从我们的视线中消失的、重新融入事物世界的、它很快就会再次出现的物体,没有一个会被消灭,它们只会结束它们的进程,而不会消亡。

我们害怕和逃避的死亡,只会打断生命,但不会把它偷走,我们将重获光明的时刻将会到来。

标记一下宇宙的旋转是如何重复它的轨迹的,你会看到,天空中没有恒星是熄灭的,但它们都是在交替中升起的。

夏天过去了,但又一年会再次到来;冬天已过,但会在适当的月份恢复;黑夜已淹没了太阳,但白昼很快就会再次击溃黑夜。

游荡的星辰回溯着往昔的轨迹;天空的一部分在下沉,一部分在不断地升起。

以后我会更加小心地告诉你,一切似乎都会消亡的东西,都只会改变。

既然你注定要回来,那你就应该心平气和地离开。

再见了,塞内卡,坚道学。

36. Are you Happy?

Are you Happy ?

Are you Happy?

They called you happy

&

What of it ?

Were you happy?

Prosperity is a turbulent thing, it torments itself, just as a crowd rushes to a pool of water, & rendering it muddy, while draining it dry.

Fortune has no jurisdiction

over Character !

Regulate your character, so that it feels, neither pain nor gain, that remains the same, however things may fall.

On the Value of Retirement

Encourage your friend to despise those who upbraid him because he has sought the shade of retirement, & has abdicated his career of honours, & though he might have attained more, has preferred tranquility to them all.

Prosperity is a turbulent thing; it torments itself; It stirs the brain in more ways than one, goading people on to various aims, – some to power, & others to high living; Some it puffs up; others it slackens & wholly enervates.

So you need not let this class of people persuade you that one who is besieged by the crowd is happy; they run to them as crowds rush for a pool of water, rendering it muddy while they drain it dry.

There are people you know, whose speech is awry, who use the contrary terms;

They called you Happy!

What of it?

Were you Happy?

Aristo used to say that he preferred a youth of stern disposition to one who was a jolly fellow & agreeable to the crowd; “For,” he added, “wine which, when new seemed harsh & sour, becomes good wine; but that which tasted well at the vintage cannot stand age.”

It is just this sternness that will go well when it is aged, provided only that One continues to cherish virtue & to absorb thoroughly the studies which make for culture, – not those with which it is sufficient for a person to sprinkle oneself, but those in which the mind should be steeped.

You will therefore be doing a thing, most helpful to yourself if you make this friend of yours, as good a person as possible; those kindnesses, they tell us are to be both sought for, & bestowed, which benefit the giver no less than the receiver, & they are unquestionably the best kind.

To pay the debt of money, the business must have a prosperous voyage, the farmer must have fruitful fields, & kindly weather; however the debt which your friend owes, can be completely paid by mere goodwill.

Fortune has no jurisdiction

over Character !

Let one so regulate ones character, that in perfect peace one may bring to perfection, that spirit within one which, feels neither loss nor gain, but remains in the same attitude, no matter how things fall out.

A spirit like this, if it is heaped with worldly goods, rises superior to its wealth, if on the other hand, chance has stripped one of a part of ones wealth, or even all, it is not impaired.

To what then, shall this friend of yours devote their attention?, I say, let one learn that which is helpful against all weapons, against every kind of foe;

The Contempt of Death !

In death there is nothing harmful, for there must exist something, to which it is harmful.

And yet, if you are possessed by so great a craving for a longer life, reflect that none of the objects, which vanish from our gaze, & are re-absorbed into the world of things, from which they have come forth, & are soon to come forth again, is annihilated, they merely end their course, & do not perish.

And death, which we fear & shrink from, merely interrupts life, but does not steal it away, the time will return when we shall be restored to the light of day, & many people would object to this, were they not brought back, in forgetfulness of the past.

Mark how the round of the universe repeats its course, you will see that no star in our firmament is extinguished, but that they all set, & rise in alternation.

Summer has gone, but another year will bring it again; winter lies low, but will be restored by its own proper months; night has overwhelmed the sun, but day will soon rout the night again.

The wandering stars retrace their former courses; a part of the sky is rising unceasingly, & a part is sinking.

I mean to show you later, with more care, that everything which seems to perish, merely changes.

Since you are destined to return, you ought to depart, with a tranquil mind.

Farewell, Seneca, StoicTaoist.