肆叁。 如何克服流言蜚语? (八卦)

八卦

如何克服流言蜚语? 

重要的是你要记住,能够超越流言蜚语, 不是我们的骄傲霸气, 而是我们的良心自知。 

当你超越骄傲和自我时,你就能体会真正的幸福,那是当你可以在每个人面前公开地生活,虽然高墙保护着你,但没有隐藏你。 

如果你的行为是崇高的,每人都知道,如果你的功绩是邪恶,不管没有人知道, 但你知, 那就是流言蜚语的主要代价,你良心必须付出的代价! 

伟大不是绝对的

比较会增加

或减少它

论名誉的相对性 

你问我是怎么得知这个消息的吗?谁告诉我,你正在思考这个想法,而你没有对任何人说过? 

这就是最熟悉的,

八卦。 

你说,我是个什么样的大人物,能挑起流言蜚语?,现在你没有理由按照世界的这一部分来衡量自己;只考虑你居住的位置。 

任何高于相邻点的点都是伟大的,而在它升起的方位;

因为伟大不是绝对的

比较会增加或减少它

一艘在河里显得很大的船在海上似乎很小;舵对于一艘船来说是大的,对于另一艘船来说是小的。 

你在你的城市里真的很重要,尽管你鄙视自己。 

人们问你做什么,怎么吃饭,怎么睡觉,他们也发现了;因此,你更应该谨慎地生活。 

然而,不要认为自己是真正幸福的,直到你发现自己可以在人们面前生活,直到你的墙保护你,但没有隐藏你。 

虽然我们倾向于相信这些墙围绕着我们,不是为了让我们生活得更安全,而是为了让我们可以更秘密地犯罪。 

我要提到一个事实,你可以根据这个事实来衡量一个人的品格的价值:你几乎找不到任何人能够敞开大门生活。 

是我们的良心,而不是我们的骄傲;我们生活在这样的时尚中,突然暴露给观众就等于当场被抓住。 

然而,躲起来,避开人们的眼睛和耳朵,又有什么好处呢? 

良知欢迎人群,然而,即使在孤独中,良知也会受到干扰和困扰。 

如果你的行为是高尚的,就要让每个人都知道;如果是邪恶,有什么关系,没有人知道,只要你自己知道? 

如果你瞧不起这个证人,你是多么可怜啊! 

再见了,塞内卡,坚道学。 

43. How to overcome Gossips ?

Gossips

How to overcome gossips?

It is therefore important for you to remember that it is our conscience, not our pride, that rises above our Gossips.

When you raise yourself above your pride & egos, will you then truly appreciate, True happiness, & that is when you may live openly before everyone’s eyes, & the walls protects you, yet do not hide you.

If your deeds be honourable, & everyone knows, & if your exploits be wicked, & no-one knows, however you know, & that is the main cost of gossips, that your conscience have to pay !

Greatness is not absolute

comparison increases

or lessen it.

On the Relativity of Fame

Do you ask how the news reached me, & who informed me, that you were entertaining this idea, of which you had said nothing to a single soul?

It was that most knowing of persons

Gossip.

What, you say, am I such a great personage that I can stir up gossip?

Now there is no reason why you should measure yourself according to this part of the world; have regard only to the place where you are dwelling; Any point which rises above adjacent points is great, at the spot where it rises.

For greatness is not absolute

comparison increases it or lessens it.

A ship which looms large in the river seems tiny when on the ocean; A rudder which is large for one vessel, is small for another.

So you in your cities are really of importance, though you scorn yourself.

People are asking what you do, how you dine, & how you sleep, & they find out, too; hence there is all the more reason for your living circumspectly.

Do not, however, deem yourself truly happy until you find that you can live before people’s eyes, until your walls protect yet do not hide you.

Although we are apt to believe that these walls surround us, not to enable us to live more safely, but that we may sin more secretly. 

I shall mention a fact by which you may weigh the worth of a person’s character: you will scarcely find anyone who can live with their door wide open.

It is our conscience, not our pride, that has put doorkeepers at our doors; we live in such a fashion that being suddenly disclosed to view is equivalent to being caught in the act.

What profits it, however, to hide ourselves away, & to avoid the eyes & ears of people? 

A good conscience welcomes the crowd, however a bad conscience, even in solitude, is disturbed & troubled.

If your deeds are honourable, let everybody know them; if base, what matters it that no one knows them, as long as you yourself know them?

How wretched you are if you despise such a witness!

Farewell, Seneca, StoicTaoist.