叁玖。 追求什么?

论崇高理想

追求什么?

学习一门学科时,笔记是必要的,无论摘要多有用,它只对了解它的人有用。

拿起哲学

渴望成为一个完整的自己

因为灵魂可以被唤醒完成高尚事物

正如火焰直冲云霄

无法抑制一样

我们的灵魂越热烈

它的活力就越大

快乐的人

是把这种冲动

给予更好的人

一个伟大的灵魂品质是蔑视伟大的事物&喜欢平凡事物,而不是过于伟大事物。

论崇高理想

我确实会按照您的要求,为您精心安排所需的音符。

然而,考虑一下,你是否不会从复习中获得比现在通常称为简短的方法更多的帮助,尽管在过去,它被称为摘要。

前者对于正在学习一门学科的人来说是必要,后者对于了解这门学科的人来说更为重要。

因为一个能教学,另一个能唤起记忆,但我会给这两个充分的机会。

像你这样的人不应该向我要求这个或莫个权力;一个为自己的陈述提供凭证的人辩称自己不为人知。

因此,我将完全按照你的意愿来写,但我将以我自己的方式来写;在那之前,有许多作家的作品可能会让你的想法足够有序。

拿起哲学家的名单;当你看到有多少人一直在为你的利益工作时,这种行为就会迫使醒来;你会渴望自己成为他们中的一员;因为这是高尚的灵魂自身所具有的最优秀的品质,它可以被唤醒去做高尚的事情。

有高尚天赋的人不会对卑鄙的东西感到满意;伟大成就的愿景召唤着他们&提升所有人。

正如火焰直冲云霄,无法被束缚或压制,无法安静地休息一样,我们的灵魂总是在运动,它越热烈,运动和活动就越大。

然而,给予这种追求冲动的人,是幸福的!

一个会把自己置于机会的管辖之外;一个将明智地控制繁荣;一个会减少逆境,会轻视别人所崇拜的东西。

一个伟大的灵魂的品质是蔑视伟大的事物&喜欢平凡的事物,而不是过于伟大的事物。

因为有一个条件是有用的&给予生命;但另一个确实有害,因为它是过度的。

同样,土壤肥沃会使谷物变得平坦,树枝在过重的负荷下会断裂,过度的生产力不会使果实成熟。

灵魂也是如此;因为它被不受控制的繁荣所破坏,这种繁荣不仅对他人有害,也对自身有害。

有哪个敌人对任何对手如此无礼,就像他们对某些人的愉悦一样?,我们能容忍这些人的失禁和疯狂欲望的唯一借口是,他们遭受了自己给他人带来的罪恶。

他们理所当然地被这种疯狂所困扰,因为如果欲望违反了自然的平均法则,那么它就必须有无限的空间去游荡;因为这是有界限的,但任性&欲望引发的行为是没有界限的。

效用衡量我们的需求;但是,你能用什么标准来检查多余的东西呢?

正是因为这个原因,人们沉湎于快乐之中,一旦习惯了,他们就离不开快乐,因为这个原因,他们最可怜,因为他们已经走到了这个关口,曾经对他们来说多余的东西变成了不可或缺的东西。

因此,他们是快乐的奴隶,而不是享受快乐;他们甚至爱自己的病,这是最严重的病!

当人们不仅被可耻的事情所吸引,甚至感到高兴时,当那些曾经是恶习的事情变成了习惯,就再也没有治愈的余地了。

再见了,塞内卡,坚道学。

39. What to Aspire to ?

Noble Aspirations

What to Aspire to ?

The study notes are necessary when learning a subject, howsoever useful a summary may be, it is only of use to one who knows it.

Pick up philosophy

&

desire to be one yourself

as the soul can be roused to

Honourable things.

Just as the flames springs straight into the air, & cannot be kept down, our soul is more ardent, the greater its motion & activities.

Happy is the person

who has given it to this

impulse towards better things!

It is the quality of a great soul to scorn great things & to prefer that which is ordinary rather than that which is too great.

On Noble Aspirations

I shall indeed arrange for you in careful order & narrow compass, the notes which you request.

However consider whether you may not get more help from the customary method than from that which is now commonly called a “breviary,” though in the good old days, when real Latin was spoken, it was called a “summary.”

The former is more necessary to one who is learning a subject, the latter to one who knows it.

For the one teaches, the other stirs the memory, however I shall give you abundant opportunity for both.

A person like you should not ask me for this authority or that; one who furnishes a voucher for their statements argues themselves unknown.

I shall therefore write exactly what you wish, but I shall do it in my own way; until then, you have many authors whose works will presumably keep your ideas sufficiently in order.

Pick up the list of the philosophers; that very act will compel you to wake up, when you see how many people have been working for your benefit; You will desire eagerly to be one of them yourself; For this is the most excellent quality that the noble soul has within itself, that it can be roused to honourable things.

No person of exalted gifts is pleased with that which is low & mean; the vision of great achievement summons them & uplifts all.

Just as the flame springs straight into the air & cannot be cabined or kept down any more than it can repose in quiet, so our soul is always in motion, & the more ardent it is, the greater its motion & activity.

Yet happy is the person

who has given it to this

impulse towards better things!

One will place themselves beyond the jurisdiction of chance; one will wisely control prosperity; one will lessen adversity, & will despise what others hold in admiration.

It is the quality of a great soul to scorn great things & to prefer that which is ordinary rather than that which is too great.

For the one condition is useful & life-giving; but the other does harm just because it is excessive.

Similarly, too rich a soil makes the grain fall flat, branches break down under too heavy a load, excessive productiveness does not bring fruit to ripeness.

This is the case with the soul also; for it is ruined by uncontrolled prosperity, which is used not only to the detriment of others, but also to the detriment of itself.

What enemy was ever so insolent to any opponent as are their pleasures to certain people?, The only excuse that we can allow for the incontinence & mad lust of these people is the fact that they suffer the evils which they have inflicted upon others.

They are rightly harassed by this madness, because desire must have unbounded space for its excursions, if it transgresses nature’s mean; For this has its bounds, but waywardness & the acts that spring from wilful lust are without boundaries.

Utility measures our needs; but by what standard can you check the superfluous?

It is for this reason that people sink themselves in pleasures, & they cannot do without them when once they have become accustomed to them, & for this reason they are most wretched, because they have reached such a pass that what was once superfluous to them has become indispensable.

So they are the slaves of their pleasures instead of enjoying them; they even love their own ills, & that is the worst ill of all!

Then it is that the height of unhappiness is reached, when people are not only attracted, but even pleased, by shameful things, & when there is no longer any room for a cure, now that those things which once were vices have become habits.

Farewell, Seneca, StoicTaoist.